Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Doelstellingen: In dit onderzoek worden metaforen onderzocht in wielerverslaggeving in het Nederlands, Engels en Russisch. De verschillende artikels zochten we in Engelstalige, Russischtalige en Nederlandstalige bronnen over de Olympische Spelen 2012. Aan de hand van de onderverdeling van Kövecses (2010) en een eigen aanvulling, werden de verschillende metaforen ondergebracht in categorieën op basis van het brondomein. Middelen of methode: Het theoretische deel van ons onderzoek is vooral gebaseerrd op Kövecses (2010). In het praktische deel verdelen we de verschillende metaforen onder in categorieën om te zien welke de meest voorkomende metaforen zijn en of er verschillen zijn in het gebruik van de soorten metaforen. Resultaten: In de Nederlandstalige en het Russischtalige sportverslaggeving werden het meest metaforen gebruikt. In zowel Vlaanderen, Rusland en Groot-Brittannië komen de metaforen uit de categorie 'Oorlog' het meest voor. Daarnaast komen er ook veel metaforen uit de categorieën 'Lichaam' en 'Macht' voor. Over het algemeen worden in de categorie 'Oorlog' vaak woorden zoals 'strijd', 'slag' en 'schot' gebruikt. In de categorie 'Lichaam' worden vooral de woorden 'arm' en 'been' gebruikt om te praten over het wielrennen.
Groot-Brittannië. --- Metaforen. --- Olympische Spelen 2012. --- Rusland. --- Sportverslaggeving. --- Studie in de meertalige communicatie. --- Vlaanderen. --- Wielrennen.
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|